162f2841d0
backport #23629 To make versioned documentation less surprising, 1.19 should have the same technology.
1.9 KiB
1.9 KiB
date | title | weight | toc | draft | menu | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2021-01-22T00:00:00+02:00 | Übersetzungs Richtlinien | 10 | true | false |
|
Allgemeines
Anrede: Wenig förmlich:
- "Du"-Form
- Keine "Amtsdeusch"-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
Genauer definiert:
- "falsch" anstatt "nicht korrekt/inkorrekt"
- Benutzerkonto oder Konto? Oder Account?
- "Wende dich an ..." anstatt "kontaktiere ..."
- In der selben Zeit übersetzen (sonst wird aus "is" "war")
- Richtige Anführungszeichen verwenden. Also
"
statt''
oder'
oder ` oder´
„
für beginnende Anführungszeichen,“
für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.
Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit löschen
beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten Willst du das wirklich löschen?
und nicht Willst du das wirklich entfernen?
. Gleiches gilt für Success/Errormeldungen nach der Aktion.
Trennungen
- Pull-Request
- Time-Tracker
- E-Mail-Adresse (siehe Duden)
Artikeldefinitionen für Anglizismen
- Der Commit (m.)
- Der Branch (m.), plural: die Branches
- Das Issue (n.)
- Der Fork (m.)
- Das Repository (n.), plural: die Repositories
- Der Pull-Request (m.)
- Der Token (m.), plural: die Token
- Das Review (n.)
- Der Key (m.)
- Der Committer (m.), plural: die Committer
Weiterführende Links
Diese beiden Links sind sehr empfehlenswert: